在我国古代的时候,就曾经为了让文化和经济广为交流发生了很多的代表性的事件,就比如张骞的丝绸之路,大唐的玄奘取经等等,这些代表性的事件是在当时并不发达的通讯情况下进行的。不过,距离我们最近的一次远程文化经济交流就是郑和下西洋这个代表性事件了。
相信,有很多的人都会疑惑,郑和自小就生长在华夏大地,自然是只会说汉语了,那么他到了其他国家的时候是如何与西洋人交流的呢?虽然说现学也是可以的,但是在那种情况下,郑和根本就不可能进行长久的驻留,所以现学也就成为无稽之谈了。其实他们应该是带了翻译的,而翻译的由来其实在大明之前就已经出现很久了。
郑和下西洋的时候,郑和一行人是如何与当地人沟通的。大家都知道,郑和下西洋,去了三十个国家,中国学界一般认为,郑和航海最远到了非洲东海岸。除了必要的翻译之外,去过的国家都曾在之前的朝代时同中国有过贸易合作的老朋友。过了印度,说的基本都是阿拉伯语,只要找个上讲阿拉伯语的翻译,基本解决了大部分国家的语言。
因为之前对外贸易的繁盛,在边境上进行贸易的商人必然需要与外国商人沟通,时间长了就懂了外国的语言。找这些商人做翻译也是很靠谱的。所以郑和到了外国,根本不用担心语言的问题。其实,中国自古以来,一直都有专门负责翻译工作的官员。早在周朝的时候中国就有了。中国自隋唐之前即有专门学习外国语言的人,尤以印度语(主要源自佛教传播而来)和阿拉伯语最多。
唐宋元三朝时期我国同外国的来往还是很密切的,外国的使节来到中国朝贡。如果当时朝廷没有设置翻译人员的话,无法与外国使节沟通。大家都知道有种很有名的文物是唐三彩,有很多大胡子中东人造型的唐三彩,唐朝和中东贸易密切,在唐朝会说中文的外国人,会说外文的中国人并不少见。宋朝海外贸易极度繁荣,在南海打捞上来的外销瓷器上很多都写着阿拉伯语。宋朝收入很大一部分来源于关税。
元朝的时,很多外国人被带到中国,罗马教廷派也了很多传教士来中国,阿拉伯帝国派了很多商人来中国,蒙古统治者们重视商业发展,还有官方商人。当时中国人里能与外国人沟通的人也是比比皆是。郑和下西洋,这段时间,明成祖在北京顺天府设置了四夷馆。其中就有负责波斯语,台语等各种语言的翻译。明清两代官方还编辑了各种学习外国语言的书籍,也就是相当于现在的外语词典和外语教材。
不知道是不是郑和下西洋赔了太多钱,明朝开始变得越发保守,对外交流变少,清朝更是闭关,中外交流停滞不前,后来中国人都不知道外国人,也没人会说外语了。有记载,当年采用过排队接力翻译。如,汉语译成东南亚某语言,东南亚语译成南亚某语言,然后是波斯、中东语言,非洲地区语言。记载中郑和使用最多的翻译有九人之多,也就是通过九名翻译的转译,才可以把一句话讲清楚,可见当年郑和航海走得有多远。