在东亚神话谱系中,天照大神作为日本神道教最高神祇,其形象与日本皇室统治合法性紧密相连。然而,当我们将目光投向中华文化圈,会发现这位“太阳女神”在中国语境中呈现出截然不同的文化面相——她既是佛教典籍中的异邦神祇,也是民间信仰中的模糊他者,更是近代中日文化交流的特殊载体。
一、典籍记载:佛教东传中的异域神名
天照大神在中国文献中的首次现身,与佛教东传密切相关。唐代释道世所著《法苑珠林》卷六十九记载:“日本国,亦名倭国……有天照大神,言此国昔有皇孙,因祭此神,因即立统。”这段文字将天照大神纳入佛教护法神体系,称其为“日神”,暗示其与佛教太阳神“日宫天子”的关联。这种附会式解读,本质是佛教本土化策略的体现——通过将异邦神祇纳入佛教神话框架,实现文化规训。
类似的记载亦见于宋代《太平寰宇记》。该书在“倭国”条目下写道:“其神国主,号天照大神,托日为体。”这种将天照大神与太阳崇拜直接关联的书写,既反映了古代中国对日本“崇日”习俗的观察,也暴露出中原王朝对异域文化的想象性建构。值得注意的是,这些典籍从未将天照大神纳入中国神系,而是始终将其定位为“他者”符号。
二、民间认知:模糊化的东瀛神灵
在明清民间信仰中,天照大神的形象进一步模糊化。清代《日下旧闻考》记载北京东岳庙“七十二司”泥塑中,有“日本国司”塑像,其神主形象“金甲胄,执日轮”,与《法苑珠林》描述一脉相承。然而,这种官方祭祀体系中的异域神祇,在民间信仰中却鲜有独立祠庙。百姓更愿将“天照大神”简化为“太阳神”,与中国的“日母娘娘”“太阳星君”混同。
这种认知模糊性在近代小说中达到极致。清代小说《镜花缘》提及“东洋之东有日出处,其神名天照”,但随即将其与中国“羲和御日”神话混为一谈。这种文化嫁接现象,折射出民间对异域神祇的实用主义态度——当外来神灵无法提供新的精神功能时,便会被纳入既有信仰体系进行重新诠释。
三、近代转型:从神祇到文化符号
19世纪末,随着中日文化交流的深化,天照大神在中国语境中的形象发生根本转变。1898年,黄遵宪在《日本国志》中系统介绍天照大神神话,称其为“日本开国之祖”,首次在中国学术界确立其作为日本民族起源神的地位。这种知识转型,使天照大神从佛教典籍中的异域神灵,升格为理解日本民族性的文化密码。
民国时期,天照大神更成为知识界探讨日本军国主义思想源流的重要符号。周作人在《谈虎集》中指出:“天照大神后裔之说,实为日本军阀扩张之理论根基。”这种批判性解读,剥离了天照大神的神圣性,将其转化为分析日本政治文化的工具。
四、当代语境:亚文化中的二次创作
进入21世纪,天照大神在中国文化场域中迎来新的生命形态。在动漫、游戏等亚文化领域,她常以“御姐神明”形象出现,如《Fate》系列中的天照化身“rider”职阶,既保留太阳神属性,又融入现代审美。这种二次创作本质是文化杂糅的产物——创作者将日本神道教元素与中国网络文化嫁接,塑造出符合Z世代审美的“新神”。
更值得关注的是,在B站等平台,年轻创作者将天照大神与中国神话人物进行“跨界对谈”。如视频《当伏羲遇见天照:中日太阳神对话》,通过动画形式探讨东西方太阳崇拜的异同。这种民间文化实践,正在重构天照大神的中国形象——她不再是典籍中的异域符号,而是成为跨文化对话的参与者。