管仲隰(xí)朋出自韩非子的《韩非子·说林上》,大致是讲管仲、隰朋出征返回的时候迷路了,这时候他们利用自己所掌握的知识向老马和蚂蚁学习求得了生路。此文也正是成语老马识途的出处。
原文
管仲、隰朋(1)从于桓公而伐(2)孤竹(3),春往(4)冬反(5),迷惑(6)失道(7)。管仲曰:“老马之智可用也。”乃放(8)老马而随(9)之,遂(10)得(11)道。
行(12)山中无水,隰朋曰:“蚁冬居(13)山之阳(14),夏居山之阴(15),蚁壤一寸而仞有水(16)。”乃掘(17)地,遂得(18)水。以(19)管仲之圣(20)而隰朋之智,至其所不知,不难(21)师(22)于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人(23)之智,不亦过(24)乎?
注释
1.管仲、隰朋:两人都是齐桓公的大臣。
2.伐:讨伐。
3.孤竹:指孤竹国,相传为神农氏的后裔,春秋时的古国,在今河北卢水(指的是现在的滦〈luán〉河,此处的孤竹国在今河北省卢龙县城南滦河与青龙河交汇处东侧)。
4.往:出征。
5.反:通“返”,返回。
6.迷途:分辨不清方向,今指心神迷乱,辨不清是非。
7.失道:迷失归途。道:归途。
8.放:放开,指解脱羁绊让马自己随便走。
9.随:跟随,跟着。随之,跟着它,跟着老马,之字是代词。
10.遂:终于。
11.得:找到。
12.行:走。
13.居:住,处于。
14.阳:山之南水之北。
15.阴:山之北水之南。
16.蚁壤一寸而仞有水:仞,古代八尺为一仞。
17.掘:挖。
18.得:找到。
19.以:凭借。
20.圣:精明通达。
21.不难:不以.....为耻辱。
22.师:学习,请教,向……学习。师于老马:就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。
23.圣人:有智慧的人。
24.过:过错。
翻译
管仲、隰朋跟随齐桓公去讨伐孤竹国,春季出征冬季返回,迷失了道路。管仲说:“可以利用老马的才智。”于是(管仲和隰朋)放开老马跟随着它,终于找到了路。走到山里没有水,隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。(如果)地上蚁封有一寸高,地下八尺深的地方就会有水。”于是挖掘地,最终得到了水。
凭借管仲的精明通达和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习;现在的人带着愚蠢的心却不知道学习有智慧的人的才智,这不也是很大的错误吗?
管仲隰朋就是利用了老马识途的本能和蚂蚁的习性解决了困难,这也反映了学习不能死记硬背的死读书,要以书本为师,同时还要学会以大自然为师,学会随时观察和思考。我们要善于向富有经验的人学习,刨根问底。越是聪明的人,越懂得问问题。